upworthy

languages

Culture

Linguist explains why Brits add an 'r' sound to words that end in vowels, but only sometimes

This is why "Anna is cute" becomes "Anner is cute" in British English.

American English vs. British English

Learning to speak English must be confusing when it's not your first language, especially considering how many distinct English accents there are. If you learn English strictly from American teachers, you'll end up pronouncing the language differently than if your teachers are British, Australian, or New Zealander.

One difference between American and British English is the way the two treat the "r' sound. American English uses the hard "r" sound (which is one of the rarest linguistic sounds in the world) a lot. Brits generally drop it at the end of words—father becomes "fath-uh," water becomes "wat-uh," and so on—and yet, Brits also insert "r' sounds where there isn't a letter "r," which is super confusing for Americans.

letter R, r sound, rhotic, non-rhotic, english accents How Brits use the "r" sound is confusing to Americans. Photo credit: Canva

Case in point: I watched Hamilton on stage in London, and in the final number, the whole cast sang "Angelic-er and Eliza were at his side when he died." How did they turn Angelica into Angelic-er? (Especially when they were supposed to be using American accents?)

A linguist named Derek explains that the inserted "r" in British English serves a specific purpose—as a placeholder to distinguish between the vowel sound at the end of one word and the vowel sound at the beginning of the next word.

@derek__ling

Answering more accent questions #language #linguistics #accents #english

So "America is" becomes "Americ-er is" and "banana is" becomes "banan-er is." (Or "banana rizz" as one clever commenter pointed out.) It's called an "intrusive R" and it sounds downright strange to the American ear. We're used to hearing "r" sounds all the time, but not in places where there isn't actually an "r" anywhere to be found.

When a word ends in a vowel and the next word begins with a vowel, Americans just slide the vowels together or sometimes put a little glottal stop in between the vowel sounds. British English differentiates them with an "r" sound. It's an unspoken rule—they don't learn it at school or anything, as it's dialectical, not grammatical. In fact, Brits often don't even realize they're doing it until it's pointed out to them.

- YouTube www.youtube.com

So if British people are perfectly capable of pronouncing an "r" at the end of a word, why do they not pronounce the "r" at the end of words that actually have a letter "r"? That's an interesting, if not totally clear, story.

People might assume that Americans were the ones who added the "r" pronunciation to English or that it must be a carryover from Scottish accents that pronounce the "r" with gusto. But in actuality, British people in general used to pronounce the "r" as well. That's right. British English actually used to sound more like American English, not the other way around.

How exactly the change happened has been a topic of some debate among linguists, but the gist is that England's non-rhotic accent (the accent that doesn't pronounce the "r") came about as a bit of socioeconomic snobbery in the 18th century. Certain classes of Brits started putting on the accent as a way of differentiating themselves from those of lower classes, at least in certain parts of England. Toss in a trendy fascination with the French around that time, and voila! Bye-bye "r" sounds.

R sound, rhotic, non-rhotic, linguistics, peewee herman Americans love the "r" sound. Giphy

But back to the present confusion about when the "r" gets pronounced. As Derek points out, both British and American folks often get it wrong when imitating one another's accents. Brits will add "r" to the end of words that end in a vowel simply because they think that's what Americans do, and Americans will remove the "r" sound where it's actually used in British English. For instance, British pronunciation of "father" would be "fathuh," but not when a word that starts with a vowel comes after it, like "my father and I." In that case, the Brit would pronounce the "r" but an American imitating a British accent would probably say, "my fathuh and I."

Tricky, isn't it? But now we know. If the next word starts with a vowel, Brits say "r" at the end of words ending with a vowel or with an "r."

You can follow Derek on TikTok for more linguistic fun.

@bllshfrv/Reddit, Wikipedia

Nearly two years of learning a language…something's had to have stuck.

In the age of algorithms and keywords and incredibly steep competition, people have to be more strategic and creative than ever to secure a good job. Especially when it comes to drafting a resume that stands out amongst hundreds of others.

Recently, one job recruiter was so impressed by one job seeker’s clever idea of listing their 671-day Duolingo streak—alongside a fluency in English and limited American Sign Language —under the "languages" section in their resume that he decided to share it online.

duolingo, japanese, language learning, consistency Nearly two years of consistency says something, doesn't it? Giphy GIF by Atrium

According to Newsweek, the job recruiter, named Bilal Ashrafov, was pleasantly surprised, and had even considered including something similar on his own resume, “but wasn't sure if it would come across as professional.”

“Seeing someone take that first step made me reflect on its relevance,” he said, noting that “a long-standing Duolingo streak can demonstrate dedication and continuous learning,” even if the popular app only requires a minute of practice a day.

After sharing the resume onto Reddit, others seemed to agree, and commended the potential employee for their innovative approach.

from duolingo


"Imagine explaining that in an interview—'I'm not just consistent, I'm Duolingo consistent!'" one viewer quipped.

Another commented, "If I was hiring, I would definitely interview this person."

Still another said, "It got noticed, didn't it? Sounds like not too bad of an idea."

japanese, japanese language, learning japanese, language learning Is foreign language learning on Duolingo a resume-building skill?

Considering that there are a few ways folks can keep their Duolingo streak intact without truly getting proficient in a language, like continuing to purchase streak freezes, this idea might never take on as the new resume must-have. But, on a much broader scale, this story highlights the need to bring a bit of ourselves to our resumes. As the concept of portfolio careers, or a career that includes multiple income streams, rather than a single job title, becomes more and more mainstream, we’ve seen people find great success in listing what they uniquely bring to the table, professional or otherwise.

When it comes to adding resume items that pop, and offer a true reflection for who you really are, think about including:

Soft skills:

These are personal qualities that describe how you work and interact with others, such as conflict resolution or time management, and they are not only gaining importance across the workforce, but are highly transferable across different types of work.

soft skills, resume builders, what to put on a resume Soft skills like conflict resolution and bridge-building between people are valuable in a work environment.Photo credit: Canva

Personal projects:

Whether you got paid for these isn’t paramount here. If you led a community initiative your passionate about, or even have a long-standing blog about something that interests you, this could be included.

Technical skills beyond the job description:

Do you have a proficiency in certain programs, like coding languages, data visualization, project management, etc? Even if a job doesn’t specifically ask for these skills, they could be helpful additions.

technical skills, computer coding, resume builders Always tout your tech know-how on your resume.Photo credit: Canva

Creative or unique hobbies:

You never know what interesting conversations your oddball pastime might inspire, if anything else. So don’t be embarrassed if you’re a wiz a Photoshopping old-timey puppy portraits or engage in recreating Scandinavian folk tunes with GarageBand.

Community involvement:

This can be your volunteering roles, and mentorship programs you might have participated in, or even charities you have close ties to.

volunteer, charity work, community involvement Community service and charitable work helps to round out a resume.Photo credit: Canva

Academic achievements:

Include relevant published research papers or presentations, and awards or honors you received during your studies, or any significant contributions you might have made to a research project

These are just a few suggestions to get you started. Include a few, or perhaps your own impressive Duolingo streak, or something else. Just remember, sometimes it pays to think outside the box.

This article originally appeared in February

"Horse horse, tiger tiger." What does that mean?

You probably know what it means to hit the hay, tie the knot or buy a lemon. Maybe you’ve already killed two birds with one stone today, so effortlessly that it was a piece of cake. But to a non-English speaker, using these phrases would probably make you sound crazy … or should I say gone crackers?

That’s the fun thing about idioms. They change depending on the time, place and culture creating them. In other words, they usually sound ridiculous to anyone except those who normally use them. Looking at turns of phrase in different languages helps us see the world through different eyes. And man does it seem impressive at a party.

Just think, instead of saying “it’s raining cats and dogs,” next time you could incorporate a more Lithuanian take, and say “it’s raining axes.” How metal is that?

It can also be raining old women, barrels, buckets, pipe stems, frogs, female trolls, fire and brimstone … depending on where you’re from.

Some of these idioms from around the world make a lot of sense. Others get so lost in translation, you can’t help but get tickled pink.

Swedish idiom, fish being cooked "Now your fishes will be warmed."Photo credit: Canva

Swedish

”Nu ska du få dina fiskar värmda.”

Literal translation: Now your fishes will be warmed.

It's another way of saying someone’s in trouble, or their “goose is cooked.”

The Swedish language is definitely not lacking in the threats department. They also have a saying, “nu har du satt din sista potatis,” which translates to “now you have planted your last potato.”

Imagine hearing Batman say “You’ve planted your last potato, Joker.” Doesn't have quite the intended effect.

ham, italian idiom "To have one’s eyes lined with ham."Photo credit: Canva

Italian

“Avere gli occhi foderati di prosciutto.”

Literal translation: To have one’s eyes lined with ham.

Leave it to the Italians to have food-related phrases. You can use this when someone can’t see what’s right in front of them. It can also be used when someone is blinded by love. Sadly, there is no “ham-colored glasses” idiom.

Icelandic idiom, laying your head in the water, man in the water "To lay your head in water."Photo credit: Canva

Icelandic

Að leggja höfuðið í bleyti.”

Literal translation: To lay your head in water.

You say this when you “need to sleep on something,” or “put your thinking cap on.” This one is hilarious because I cannot fathom getting any mental clarity from holding my head in the water.

two donkeys, arabic idiom, repetition "Repetition teaches the donkey."Photo credit: Canva

Arabic

"At-Tikraar yu’allem al-Himaar.”

Literal translation: Repetition teaches the donkey.

Practice makes perfect, but it especially does for donkeys. Animal-themed wisdom at its finest.

German idiom, train station "I only understand train station."Photo credit: Canva

German

"Ich verstehe nur Bahnhof."

Literal translation: I only understand train station.

It's another way of saying “it’s all Greek to me.”

The history of this one is a bit mysterious. One theory is that it originated from WWI soldiers who had only one thing on their mind after getting discharged: returning home. Meaning, they could only comprehend the train station that would lead them there. Others say it refers to tourists new to Germany who have really only learned the German word for “train station.” Which would indicate that everything else is foreign to them.

And let’s not forget “nicht mein bier, nicht meine sorgen,” translating to “not my beer, not my worries.”

(Fun fact: The term “not my circus, not my monkeys” actually stems from a Polish proverb, not an English saying at all.)

norwegian idiom, liver, model of a human liver "To speak directly from the liver."Photo credit: Canva

Norwegian

Å snakke rett fra leveren.”

Literal translation: To speak directly from the liver.

When you say something without sugar-coating it, you are speaking directly from the liver. This dates back to a time when the liver was thought to be the magical organ that produced courage. So speaking from the liver is just like speaking from the heart, only down and to the right a little.

two horses, two tigers, chinese idiom "Horse horse, tiger tiger."Photo credit: Canva

Chinese

“Mama huhu.”

Literal translation: Horse horse, tiger tiger.

You can use it to say something is just okay. Not good, not bad, just … meh.

As the story goes, a Chinese painter who, not very good at his craft, created a drawing of an animal that looked sort of like a tiger, and sort of like, you guessed it, a horse. That story actually has a tragic ending that serves as a cautionary tale against carelessness. But nowadays it takes on a lighter connotation.

And like “comme ci, comme ca” in French, “horse horse, tiger tiger” isn’t quite as commonly spoken as non-native speakers would assume.

Language continues to be an ever-evolving and always entertaining way to not only appreciate other cultures, but also note the similarities. Words might change slightly, but ultimately we're all expressing the same things.

This article originally appeared three years ago.

Images via Unsplash

Images of idioms.

I've always really liked cliches, idioms, proverbs, and common phrases we like to use over and over. They can get repetitive at times, but they're crucial tools in communication. They allow us to convey so much meaning in so few words—a commonly understood shorthand that can get complex points across quickly.

The only problem is that many of the most popular idioms in common use date back hundreds of years. In that time, they've either become outdated or seen their words adopt new meanings. In some cases the idioms have been shortened or reversed, losing important context. So when someone tells you to "bite the bullet," you may inherently know what they mean—but if you really stop and think about it, you have no idea why it means what it means.

If you're a word nerd like me, you'll be absolutely fascinated by the origin and evolution of some of these common idioms, and how they came to mean what they mean today.

1. Sick as a dog / Working like a dog

gif, dog, working, idioms, funny, sick Dog hard at work Giphy

Ever have a cold and tell someone you're "sicker than a dog?" Kind of rude to dogs, in my opinion, and a little strange. I've had dogs my whole life and can't remember any of them coming down with the flu.

Sick as a dog actually originates hundreds of years ago, if not longer. Some explanations say that in the 1700s, stray dogs were responsible for the spread of many diseases, along with rats and other gutter critters. There are also references as far back as the Bible to dogs eating their own vomit—sounds pretty sick to me.

What about working like a dog? Dogs are the laziest creatures around! For this one you have to remember that dogs as "pleasure pets" is a relatively recent phenomenon. Before that they had to earn their keep by working tirelessly on the farm to herd and protect the animals.

2. Sweating like a pig

pigs, sweat, sweating like a pig, idioms, origins Close up of pigs.Image via Canva

This is an extremely common idiom that we all use and accept. There's just one problem with it: Pigs don't sweat!

So...what gives? You might be surprised to hear that 'sweating like a pig' actually has nothing to do with farm animals.

According to McGill University: "The term is actually derived from the iron smelting process in which hot iron poured on sand cools and solidifies with the pieces resembling a sow and piglets. Hence 'pig iron.' As the iron cools, the surrounding air reaches its dew point, and beads of moisture form on the surface of the 'pigs.' Thus, 'sweating like a pig' indicates that the 'pig' (i.e. iron) has cooled enough to be safely handled. And that's a 'pig' you wouldn't want to eat."

3. Bite the bullet

idioms, bite the bullet, bullets, guns, ammunition A person holds a plate of bullets.Image via Canva

Biting the bullet refers to sucking it up and doing something hard, something you don't want to do but is necessary, and accepting the difficult consequences and/or pain that comes with it. But what does that have to do with biting a bullet?

There are different theories on this. One common explanation is that in the olden days it was common for soldiers on the battlefield receiving surgery to bite down on a lead bullet. You've probably seen people in movies biting down on a piece of wood or leather strap. Since lead is a softer metal, it would give just a little bit between their teeth and not damage them. So the idiom 'biting the bullet' means, "Okay, this is going to suck, just bite down and get through it."

4. Healthy as a horse

idioms, horses, healthy as a horse, animals, sayings A horse making a funny face. Image via Canva

This one has always confused me. As a layman, it seems like horses are prone to injury and have trouble recovering when they hurt themselves. More research shows that horses can not vomit, which means they are highly at risk for deadly colic episodes. Doesn't sound super healthy!

The best explanation I can find for healthy as a horse is that, again, in the olden days, horses were symbols of health and strength and vitality. Which checks out—they're really powerful, majestic creatures.

5. Slept like a baby

idioms, slept like a baby, babies, kids, children, sayings A baby with glasses sleeping on a moon pillow.Image via Canva

To many parents, this common idiom is rage-inducing. If babies sleep so well, why am I so exhausted all the time?!

Yes, babies are notorious for waking up every few hours or at the first sign of hunger or a dirty diaper. It puts their parents through the wringer (another strange idiom!). But to the outside observer, a sleeping baby is pure bliss. They are so innocent and blissfully unaware of anything going on around them—after all, if they're not sitting in a dirty diaper they really don't have too many other things to worry about. Also, despite all their shenanigans, babies do sleep a lot—around 17 hours a day or so. When you put it that way, the idiom starts to make a little sense.

6. Happy as a clam

idioms, clams, happy as a clam, seafood, sayings Ocean Seafood GIF by Lorraine Nam Giphy

Clams are a lot of things. Some people find them delicious, others disgusting. One thing I think we can all agree on is that clams don't seem particularly happy, which makes this idiom a bit of a conundrum.

The truth is that this phrase is actually derived from the full version: "Happy as a clam at high water."

At low water, or low tide, clams are exposed to predators. At high tide, they're safe in deeper water. That's about as happy as mollusk can get!

7. The proof is in the pudding

pudding, idioms, proof, sayings, origins Chocolate pudding.Image via Canva.

Hey, we all love pudding. But what the heck does this mean? If you're not familiar, it refers to judging something based on the results it generates—but what that has to do with pudding is a bit of a mystery to most people.

This is another example of a shortened idiom that makes more sense when you read the full, original line: "The proof of the pudding is in the eating."

According to Dictionary.com it "originated as a reference to the fact that it was difficult to judge if the pudding was properly cooked until it was actually being eaten. In other words, the test of whether it’s done is taking a bite."

8. Don't look a gift horse in the mouth

horse, smiling, gift horse, origin, idiom Smiling horse. Giphy

I've always been a big fan of this idiom, which basically means that it's rude to over-analyze or criticize something you got for free, especially when it was a nice gesture from a friend or loved one.

But here we go with horses again! This phrase likely originated from the fact that you can determine a horse's age and health by looking at its teeth. So if someone were to give you a horse as a gift, it would be rude to immediately try to see how "good" it was by looking in its mouth.

9. Clean as a whistle

idioms, clean as a whistle, kids, sayings, whistles A young boy blows a whistle. Image via Canva

Whistles are objectively disgusting. They collect spit and germs every time they're used. I certainly wouldn't hold them up as a beacon of cleanliness.

So what gives with this idiom? There are several possible explanations that have been proposed.

First, a whistle won't work, or won't work very well, if it has debris blocking up its inside. So you can think of "clean" in this case as being "empty or free of clutter." Another possibility is that, in this idiom, clean refers to sharpness—as in the sharp sound a whistle makes—and that inference has been lost over time.

10. Pull yourself up by your bootstraps

idioms, pull yourself up by your bootstraps, sayings, values Two women laugh looking at a laptop screen Image via Canva

This phrase is commonly used to describe someone who was "self-made" and built themselves up into a success from nothing. Imagine lying on the floor and hoisting yourself to your feet using only the straps on your boots.

The only problem is...that's impossible! And that's exactly the point. This idiom is actually meant to be sarcastic and to imply that "socioeconomic advancement...was an impossible accomplishment," according to Useless Etymology.

11. Have your cake and eat it too

cartoon, cake, slice, chocolate cake, idioms, origin Slice of cake. Giphy

Why bother having a cake if you can't eat it? That's the mystery of this extremely common idiom or proverb (sometimes worded "you can't have your cake and eat it, too")

The explanation is actually really simple. "Have" in this case really means "keep" or "hold onto." So, in that case, it makes perfect sense that you can't eat your cake and also still have it. "You can't have it both ways," would be another way of saying it. This saying likely began in a letter from Thomas, Duke of Norfolk to Thomas Cromwell in 1538. Thomas wrote,

"A man can not have his cake and eat his cake."

The quote appeared again in 1546 in A Dialogue Conteinyng the Nomber in Effect of All the Prouerbes in the Englishe Tongue, a book of proverbs by John Heywood:

"Wolde you bothe eate your cake, and have your cake?"

12. Head over heels

tears for fears, head over heels, sayings, idioms tears for fears 80s GIF Giphy

Very rarely do people describe being deeply in love without using this phrase. But it's a confusing one, because isn't your head always over your heels? That doesn't seem to be an extraordinary state of being.

The idiom here has actually been flipped over time for unknown reasons. According to Dictionary.com, the saying originally went "heels over head," implying upside down. The saying originated in the 1300s, took its "present form" in the 1700s, and took its present meaning in the 1800s.

13. Pushing the envelope

idioms, pushing the envelope, exercise, gyms, workouts, sayings Two women at a gym push an oversized envelope. Images via Canva

When I think of radical, risky, or pushing the limits of what's possible, sliding an envelope across a table just somehow doesn't quite capture it for me. But an envelope doesn't have to be just a paper container that you put other paper in. It can actually refer to different parts and practices of an aircraft.

"Push the envelope comes from aeronautics, where it refers to a set of performance limits that may not be safely exceeded," according to Merriam Webster. Now that's more like it!