+
upworthy
Culture

Idioms from around the world that become hilarious when translated into English

idioms, language, phrases, phrases around the world, etymology
Photo by Erwan Hesry on Unsplash

Two donkeys are better than one—'repetition teaches the donkey.'

You probably know what it means to hit the hay, tie the knot or buy a lemon. Maybe you’ve already killed two birds with one stone today, so effortlessly that it was a piece of cake. But to a non-English speaker, using these phrases would probably make you sound crazy … or should I say gone crackers?

That’s the fun thing about idioms. They change depending on the time, place and culture creating them. In other words, they usually sound ridiculous to anyone except those who normally use them.

Looking at turns of phrase in different languages helps us see the world through different eyes. And man does it seem impressive at a party.

Just think, instead of saying “it’s raining cats and dogs,” next time you could incorporate a more Lithuanian take, and say “it’s raining axes.” How metal is that?

It can also be raining old women, barrels, buckets, pipe stems, frogs, female trolls, fire and brimstone … depending on where you’re from.

Some of these idioms from around the world make a lot of sense. Others get so lost in translation, you can’t help but get tickled pink.


Swedish

”Nu ska du få dina fiskar värmda.”

Literal translation: Now your fishes will be warmed.

It's another way of saying someone’s in trouble, or their “goose is cooked.”

The Swedish language is definitely not lacking in the threats department. They also have a saying, “nu har du satt din sista potatis,” which translates to “now you have planted your last potato.”

Imagine hearing Batman say “You’ve planted your last potato, Joker.” Doesn't have quite the intended effect.

Italian

“Avere gli occhi foderati di prosciutto.”

Literal translation: To have one’s eyes lined with ham.

Leave it to the Italians to have food-related phrases. You can use this when someone can’t see what’s right in front of them. It can also be used when someone is blinded by love. Sadly, there is no “ham-colored glasses” idiom.

Icelandic

Að leggja höfuðið í bleyti.”

Literal translation: To lay your head in water.

You say this when you “need to sleep on something,” or “put your thinking cap on.” This one is hilarious because I cannot fathom getting any mental clarity from holding my head in the water.

Arabic

"At-Tikraar yu’allem al-Himaar.”

Literal translation: Repetition teaches the donkey.

Practice makes perfect, but it especially does for donkeys. Animal-themed wisdom at its finest.

German

"Ich verstehe nur Bahnhof."

Literal translation: I only understand train station.

It's another way of saying “it’s all Greek to me.”

The history of this one is a bit mysterious. One theory is that it originated from WWI soldiers who had only one thing on their mind after getting discharged: returning home. Meaning, they could only comprehend the train station that would lead them there. Others say it refers to tourists new to Germany who have really only learned the German word for “train station.” Which would indicate that everything else is foreign to them.

And let’s not forget “nicht mein bier, nicht meine sorgen,” translating to “not my beer, not my worries.”

(Fun fact: The term “not my circus, not my monkeys” actually stems from a Polish proverb, not an English saying at all.)

Norwegian

Å snakke rett fra leveren.”

Literal translation: To speak directly from the liver.

When you say something without sugar-coating it, you are speaking directly from the liver. This dates back to a time when the liver was thought to be the magical organ that produced courage. So speaking from the liver is just like speaking from the heart, only down and to the right a little.

Chinese

“Mama huhu.”

Literal translation: Horse horse, tiger tiger.

You can use it to say something is just okay. Not good, not bad, just … meh.

As the story goes, a Chinese painter who, not very good at his craft, created a drawing of an animal that looked sort of like a tiger, and sort of like, you guessed it, a horse. That story actually has a tragic ending that serves as a cautionary tale against carelessness. But nowadays it takes on a lighter connotation.

And like “comme ci, comme ca” in French, “horse horse, tiger tiger” isn’t quite as commonly spoken as non-native speakers would assume.

Language continues to be an ever-evolving and always entertaining way to not only appreciate other cultures, but also note the similarities. Words might change slightly, but ultimately we're all expressing the same things.

True

After over a thousand years of peaceful relations, European semi-superpowers Sweden and Switzerland may finally address a lingering issue between the two nations. But the problem isn’t either country’s fault. The point is that the rest of the world can’t tell them apart. They simply don’t know their kroppkakor (Swedish potato dumpling) from their birchermüesli (a Swiss breakfast dish).

This confusion on the European continent has played out in countless ways.

Swedish people who move to the United States often complain of being introduced as Swiss. The New York Stock Exchange has fallen victim to the confusion, and a French hockey team once greeted their Swiss opponents, SC Bern, by playing the Swedish National Anthem and raising the Swedish flag.

Skämtar du med mig? (“Are you kidding me?” in Swedish)

Keep ReadingShow less
Family

Mom comes out to her 7-year-old as a sexual assault survivor. The discomfort was worth it.

Sometimes speaking our truth can help history from repeating itself.

Canva

Almost all the important conversations are uncomfortable

Sarah Shanley Hope's story is frighteningly common.

As a kid, she went over to her neighbor's house one day to play with her best friend. While there, her friend's older brother sexually assaulted both of them.

Hope was only 6 years old.

Keep ReadingShow less
Humor

Woman shares wedding album her mom made that’s making people crack up

The photos were beautiful, but there was something hilariously wrong with the captions.

Woman's wedding gift from her mom is making people laugh.

There's no denying that a wedding day is a special memory most people want to hold onto for the rest of their lives. It's the reason people spend hundreds or thousands of dollars on wedding pictures and hand out disposable cameras to guests—to capture memories from all angles, including behind-the-scenes moments that you may forget due to the nerves beforehand.

One mother of the bride decided to take her daughter's beautiful wedding photos and create a special personalized photo album. But upon further inspection of the gift, the bride noticed that something was amiss. Niki Hunt, told Good Morning America that when her mom, Sherry Noblett, gave her the wedding album at brunch, she admitted she may have messed up.

"She’s very crafty, so usually when she says something like that, it’s something really small. I'm thinking some of the pictures are askew, or whatever," Hunt explained to GMA.

Keep ReadingShow less

It all can happen at just the right time.

Media outlets love to compile lists of impressive people under a certain age. They laud the accomplishments of fresh-faced entrepreneurs, innovators, influencers, etc., making the rest of us ooh and ahh wonder how they got so far so young.

While it's great to give credit where it's due, such early-life success lists can make folks over a certain age unnecessarily question where we went wrong in our youth—as if dreams can't come true and successes can't be had past age 30.

Keep ReadingShow less
Mental Health

The danger of high-functioning depression as told by a college student

Overachievers can struggle with mental health issues, too.


I first saw a psychiatrist for my anxiety and depression as a junior in high school.

During her evaluation, she asked about my coursework. I told her that I had a 4.0 GPA and had filled my schedule with pre-AP and AP classes. A puzzled look crossed her face. She asked about my involvement in extracurricular activities. As I rattled off the long list of groups and organizations I was a part of, her frown creased further.

Keep ReadingShow less
Joy

Her boyfriend asked her to draw a comic about their relationship. Hilarity ensued.

The series combines humor and playful drawings with spot-on depictions of the intense familiarity that long-standing coupledom often brings.

All images by Catana Chetwynd


"It was all his idea."

An offhand suggestion from her boyfriend of two years coupled with her own lifelong love of comic strips like "Calvin and Hobbes" and "Get Fuzzy" gave 22-year-old Catana Chetwynd the push she needed to start drawing an illustrated series about long-term relationships.

Specifically, her own relationship.

Keep ReadingShow less