upworthy

language learning

So many idioms are different than people think.

Before diving into this article, please be warned that it might rock your world in an "everything I thought I knew was a lie" kind of way. Being humbled by the dictionary can be a little disconcerting, especially when you're someone who was sure they had a solid grasp of the English language...but it's okay. We'll get through this together.

In fact, let me preemptively ease any blow to your ego. I'm both a former English teacher and a professional writer. I know my way around grammar and spelling and figures of speech. If anyone should know idioms, it's me, but alas, I recently discovered that some common phrases aren't what I thought they were. So if you find yourself in the same boat as we go through this list, you're in good company.

It all started one day when Merriam-Webster woke up and chose violence on X, blowing people's minds by casually correcting several idioms most of us get wrong. Rude? Yes. Informative? Also yes.

But there are even more where those came from. Here are 10 idioms most of us get wrong along with their correct versions and how they came to be in the first place:

"Anchor's away!" is actually "Anchors aweigh."

For my entire life on this planet, I have 100% assumed it was the former. Makes sense, right? You take the anchor away and the boat can move. But nope, the correct term, "aweigh," comes from the nautical term "weighing anchor," which means taking up the anchor so a ship can launch. Those of us who aren't sailors may not be aware that "weigh" even has that definition, but it does: "to heave up (an anchor) preparatory to sailing."

anchor, anchor's away, anchors aweigh, nautical terms, idioms Anchors aweigh! Photo credit: Canva

"Another thing coming" is actually "another think coming."

"If he thinks he's going to be able to swindle me like that, he's got another thing coming." Technically, no he doesn't. He's got another think coming. However, Merriam-Webster gives us a mulligan on this one, despite "think" coming first from our British friends. So many Americans have started saying "thing," the dictionary gods now accept both as okay.

"Bury the lead" is actually "bury the lede."

If you take a while to get to the important point of a story, you might be accused of burying the lede. The word "lead" may seem to make perfect sense here, because it's the lead part of the story that you're burying. But "lede" is the word for an introductory paragraph in an article. What makes this one extra confusing, however, is that "lede" is actually a deliberate misspelling of "lead," to differentiate the lead paragraph from the "lead" strip of metal that used to separate lines of type. So lede still means lead, but it's spelled lede. Just go with it.

case in point, case and point, idioms, big bang theory, English Case in point, not case and point. Giphy

"Case and point" is actually "case in point."

It's understandable that someone might think this one is "case and point," like you've made your case and your point at the same time with a perfect example. But it's really "case in point." The phrase "in point" comes from Old English and means "pertinent" or "appropriate." So by citing a pertinent example, you are providing a case that is relevant.

"Eek out" is actually "eke out."

This one hurts me personally. I desperately want it to be "eek," like I imagine air "eeking" out of a balloon when you pull the opening tightly—slowly and with great effort. But nope. Eke it is, meaning "to get with great difficulty." Fine, whatever.

horse, reins, horseback riding, free rein, idioms I've been through the desert on a horse with free rein.Photo credit: Canva

"Free reign" is actually "free rein."

If you've always imagined this phrase as referring to a powerful reigning ruler who does whatever they want, you're not alone. You're also not correct. "Free rein" goes way back to the days of ubiquitous horsemanship and refers to letting the reins go so the horse can go where it pleases.

"Phased/Unphased" is actually "fazed/unfazed."

I find this one to be kind of fun, actually. We don't have enough words that use "z" in them, and this homonym feels like you're breaking two different spelling rules at the same time, even though you're not. "Despite discovering she'd spelling idioms wrong all her life, she was unfazed by this article." See? So fun.

shoo, shoo-in, shoe-in, idioms, English Buzz Off Get Away GIF Giphy

"Shoe-in" is actually "shoo-in."

Honestly, some of these idioms are ones we may have never seen written and just assumed they were spelled a certain way. "He was a shoo-in for the position." Not a shoe-in. Shoo-in also has some horsey origins, referring originally to cheating in a horse race. Now it just means to be certain of success.

"Slight of hand" is actually "sleight of hand."

Yeah, this is another one that gets people. It feels right to write "slight," as in the slight movements of the hand that enable someone to trick us. But no, it's "sleight" (still pronounced the same), which means "deceitful craftiness" or "dexterity/skill." Makes sense.

toe the line, race, running, starting line, idioms "Toe the line" literally means put your toe on the line.Photo credit: Canva

"Tow the line" is actually "Toe the line."

This one admittedly got me. I always picture people towing a boat by a rope, all lined up and working in unison toward the same goal. But that's not it at all. It's "toe the line," meaning to line up with your toes along the line at the start of a race.

There, don't we all feel a little smarter now? What's better is there's even a term for these incorrect terms: eggcorn. An eggcorn is "a word or phrase that results from a mishearing or misinterpretation of another." Apparently, a woman heard "acorn" and spelled it "eggcorn," and a whole new term was born. Isn't language fun?

Joy

French folks trying to pronounce 'tricky' English words is a delightful dive into linguistics

Who'd have thought "thorough" and "hedgehog" would be harder to say than "psychophysicotherapeutics"?

Parisians tried to say specific words in English to hilarious effect.

Our human family speaks thousands of languages, expressing thoughts, ideas, and feelings with different sounds that make it impossible to understand one another even when we're saying the exact same thing. Linguistic studies teach us about how languages developed, how they are structured, what makes them unique or interesting, and why certain things are harder to say in some languages than others.

We learn from infancy how to form the sounds of our native language with our mouths. Early language development impacts what muscles we use and in what way, which becomes super obvious when you try to learn a different language as an adult. Depending on your native language and the one you are trying to acquire, certain words and sound combinations can be super tricky to pronounce. Sometimes the mouth just won't do it, but it can be a whole lot of fun to see people try.

That's why a video from Frenchly of Parisians trying to pronounce certain words in English has garnered millions of views. French pronunciation is famously challenging, but the ability to speak French perfectly creates its own challenges with other language. Ever seen a native French speaker try to pronounce "squirrel"? How about "thorough"? These French speakers did their best, but even they had to laugh as they fumbled their way through saying these words.

www.youtube.com

The most telling might be when "hedgehog" kept being pronounced "edge-ogg" and the woman who pronounced the "h" sound saying she felt like she was speaking German. Indeed, English has strong German roots, but most of us wouldn't necessarily think of the "h" sound as indicative of that fact.

Listening to these Parisians trying to overcome their French-speaking muscle training to pronounce these English words is as fun as watching Americans trying to pronounce tricky words in French. We're all in the same boat, battling our tongues as we try to overcome our mouths' resistance to making certain sounds and giggling over the inevitable flubs that come along with learning another language.

However, these kind of funny pronunciation mishaps aren't confined to different languages. Sometimes just having a specific accent can make certain things harder to say. Have you ever heard a Scottish person try to say "purple burglar alarm"? Hilarious.

youtu.be

As one commenter wrote, "Definitely shows how different languages requires the difference in movement of the jaw, mouth and tongue to create words."

"It’s essentially like trying to go against deeply rooted muscle memory," added another.

Another shared, "I'm French and used to live in Australia for a while. On the first weeks my jaw hurt so bad, I was hoping nobody would talk to me for a few days so I could recover from muscle pain!"

Other commenters celebrated the humor of it all:

"Others: 'Skweerul!' 'Sqwarrel!' 'Skyrel!' that one guy: S Q U A R E F R I E N D."

"The confidence behind 'square friend' has me doubting my own native pronunciation."

"Okay, 'square friend' is just a better name for them. Let's change it."

squirrel, french, english, words, funny, gifBring It Reaction GIF by reactionseditorGiphy

"They asked him to say “lettuce”, says the entire menu of Subway. That’s a flex."

"'Hedgehog.' 'I'm pretty sure that's a city.' Best quote of all time."

"This is so endearing and fun. It just goes to show that none of us should feel silly learning a new language. Language, no matter what it is, is hard!"

"It brings me some strange comfort to know that French-speaking people feel the same way about English words as I, an English-speaking person, feel about French words."

"French lady: 'th-th-therouuw' Also French lady: 'Psychophysicotherapeutics.'"

"I can’t believe that 'psychophysicotherapeutics' was the only word she could pronounce."

(The psychophysiotheraputics pronunciation actually makes sense since the word is quite similar in French: psychophysicothérapeutique. Thank you Greek and Latin roots.)

And yes, there is a similar video of Americans trying to pronounce French words:

www.youtube.com

It's a good reminder to be patient with each other and ourselves as we learn another language. It's not easy, and the more we can laugh at ourselves like these good-natured Parisians, the more enjoyable that learning process can be.

Greetings in Japanese sound quite odd when literally translated to English.

Studying a language other than your own native tongue is always a trip. Wrapping your head around completely different grammar and syntax rules, trying to create sounds your mouth isn't used to, sometimes learning entirely new alphabets (or characters when there is no alphabet)—all just to be able to communicate with more of your fellow human beings. (Seriously, when are we going to decide on an actual universal language?)

Linguistics is wild, as evidenced by Japanese teacher Hikari's video demonstrating what Japanese introductions would sound like if they were translated literally into English.

One of the first greetings you learn in Japanese is "hajimemashite," which is generally interpreted as "Nice to meet you," or "How do you do"—something you say when you meet someone. But the literal meaning of the phrase is "at the beginning" or "first time," which of course sounds odd in English. (Similarly to if you were to literally translate "How's it going?" from English to another language, the understood meaning of "How are you feeling right now?" wouldn't come through, since the words "it' and "going" have nothing to do with how you're feeling.)

Then there are name introductions, which seem like they should just be straight up names, but aren't because of what they mean. "I'm Under the Forest." "I'm Inside the Field." Huh? And wait til you see how they share their ages. Watch:

If Americans spoke like Japanese #japanese #japanesebelike #japaneselanguage #japaneseculturewww.youtube.com

To make things a little clearer, the name "Under the Forest" is almost certainly Morishita, a common last name in Japan. (Japanese people generally introduce themselves by last name.) The translation "under the forest" comes from Chinese characters used in Japanese, Kanji, that most Japanese last names are written in. Morishita is 森下 in Kanji, with 森 (mori) meaning "forest" and 下 (shita) meaning "below" or "under." "Inside the Field" would be the name Tanaka, with a similar explanation, but with different characters.

As far as ages go, that's a whole other cultural quirk. In Japan, time is separated into imperial eras based on whoever the emperor is, and each era has a name. "Shining harmony 63" means she was born in 1998, or the 63rd year of the Shōwa ("shining harmony") era. Moons are months, and days are, well, days.

Japan is the only country where Japanese is an official language, but thanks to the tech boom there in the 80s and 90s and the rise of the popularity of anime worldwide, the Japanese language has seen continually growing interest outside the archipelago nation. According to University of Pittsburgh, there are around 125 million Japanese speakers worldwide, with some concentrated pockets outside of Japan in Hawaii and Brazil.

(Side note: Having studied Japanese myself, I can attest that it's a very fun language to learn. The alphabets and Kanji are the hardest parts—the phonetics are consistent and the grammar is quite logical, with far fewer exceptions to the rules than English.)

In addition to videos like this one, Hikari offers Japanese lessons on her YouTube channel. You can follow her here.


This article originally appeared last year.

Joy

Comedian's 'English lessons' highlight the absurdity of English spelling and pronunciation

Nothing but sympathy for anyone trying to learn English as a second language.

English makes no sense.

If you've ever tried to learn another language, you know what a daunting task it is to grasp different grammar, syntax, pronunciation and spelling rules, in addition to the exceptions to those rules. Other than something like Esperanto, the thousands of languages humans speak weren't purposefully invented, but evolved over millennia, which means the structures of them don't always make perfect, logical sense.

The English language is a perfect example.

English spelling and pronunciation are just utterly chaotic.

Despite being one of the most taught languages in the world, English is notoriously difficult to learn. So much of it is simply nonsensical, and there are so many exceptions to the rules it sometimes feels like there's no point to even having the rules. This is especially true when it comes to the way combinations of letters are pronounced differently in different words.


Comedian Bobby Finn highlights the absurdity of English spelling and pronunciation in his "English Class" videos, which showcase how futile it is to try to logic your way through learning the language.

For instance:

Finn's "You don't see how?" and "Why would you think?" are the perfect tongue-in-cheek responses to the confusion on the student's face when none of the logical conclusions he lays out add up.

And it just keeps going…

And he didn't even get to how "read and "read" and "tear" and "tear" and "lead" and "lead" are different pairs of words spelled the same but pronounced differently and with a different meaning.

Clearly the "ea" diphthong is an issue, but it's certainly not the only one. There is a seemingly endless list of English letter combos that combine in head-scratching ways as if they were purposefully designed to confuse and confound.

We've all been down the dreaded "ough" road, right? Imagine trying to learn this stuff as a second-language learner.

Teaching English requires either major gaslighting or admitting it's non-sensical

"Nooooo. Why would you think?" and "Remember what I said earlier." Hoo boy, you really can't teach English without either gaslighting the dickens out of students or just admitting that there's no rhyme or reason to anything. People who teach English and those who have had to learn it shared their delight at him nailing the assault on the brain that is English language learning.

"As an English major, former English instructor, and current supervisor of English, I vehemently agree that English makes no sense! 😂"

"The more of these videos i see, the more amazed i am that i actually learned English 😂."

"Oh man I’m reliving the trauma of my younger self learning English as a second language. 😆"

"OMG flashbacks of being in that seat having to answer the ESL teacher’s questions and all variations playing in my head knowing that there is no way I am going to guess the right one. Lol 🤣"

"I feel so awful for anyone that has to learn English as a second language. It’s chaotic."

"As a native English speaker, I apologise to everyone learning English for the chaos that it is. 🤣"

"As a teacher with lots of ESL students, when they ask 'how,' I just apologize. 😂"

"I love that there is no REAL explanation from teacher about why he is getting it wrong. Just the wonderful “NO” coupled with the wonderfully condescending repetition of the proper sounds. 😂💀👌🏼"

Why do so many people learn English if it's so hard?

English may be somewhat ridiculous, but it has become an increasingly important one to learn. It's an official language in 75 countries (39% of countries in the world) and is one of the six official languages of the United Nations. More than half of the world's scientific and technical periodicals are published in English and English has long been the language of international business.

In the absence of a truly universal language, English is arguably becoming a default common language. It's not unusual to travel to different countries and see signs in the country's language and in English. Even within the European Union, people from countries that speak different languages natively often find common ground in their basic command of English, which the most widely understood language in the EU.

As of now, somewhere between 15% and 20% of people on Earth speak English either as a primary or secondary language. Unless we get moving on choosing a more appropriate auxiliary language for everyone to learn in addition to their native language, it looks like English is a wise–even if frustrating—language to learn.

You can follow Bobby Finn on Instagram for more comedy.